Linear B tablet K 04.5 from the Knossos Armoury: the redoubtable challenges for translation

Canadian Zen Haiku canadien ISSN 1705-4508

Linear B tablet K 04.5 from the Knossos Armoury: the redoubtable challenges for translation

04.5 iqiya piriniyo opoqo keryapi opiiyapiLinear B tablet K 04.5 from the Knossos Armoury: the redoubtable challenges for translationWhile some of the military tablets from the Knossos Armoury dealing with the construction and design of chariots pose a few problems in the translation of certain words which yield at least two or possibly even three different possible meanings, others are much more of a challenge to the translator. Some vocabulary in the more challenging tablets proves to be much more fractious. There are several reasons for this phenomenon when we are dealing with Mycenaean Greek vocabulary, let alone that of any truly archaic ancient language, such as Babylonian and Assyrian cuneiform and Egyptian hieroglyphics. These are:1 Some words in Mycenaean Greek may closely or somewhat resemble their later counterparts in Homeric Greek or Classical Greek, conveying the same or…

Δείτε την αρχική δημοσίευση 716 επιπλέον λέξεις

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s